The painter and the poet: Olavo Bilac as a translator of children's illustrated stories
This article analyzes the translation, made by Olavo Bilac (1865-1918), of the German writer Wilhelm Busch’s Max und Moritz - Eine Bubengeschichte in sieben Streichen. Combining rhymed and measured verses to illustrations and forming narrative sequences, Busch developed a means of expression which m...
Autor principal: | Pomari, Gerson Luís |
---|---|
Formato: | info:eu-repo/semantics/article |
Lenguaje: | Portugués |
Publicado: |
Revista de Letras
2009
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/1751 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61650 |
Ejemplares similares
-
Grimorio: Translation on the Boundaries of ‘Prose’
por: Faleiros, Álvaro
Publicado: (2009) -
Translation and the Maxacali tradition
por: Bicalho, Charles
Publicado: (2009) -
La publicidad: un motor de vida para la prensa gráfica argentina de fines del siglo XIX y principios del siglo XX
por: Pessi, María Soledad
Publicado: (2010) -
The historical evolution of the Spanish translations of The Lusiads
por: Dasilva, Xosé Manuel
Publicado: (2015) -
To cut out to recall: image, translation and imagination of the Casa dos Braga
por: Nascimento, Josyane Malta
Publicado: (2008)