-
1
El traductor, el poeta, el amigo Guillermo Fernández
Publicado 2014Enlace del recurso
Enlace del recurso
Artículo -
2
-
3
Traducir a Thomas Bernhard : una empresa polémica
Publicado 2014Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
Artículo -
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
Stefan Zweig, Alfredo Cahn y la traducción perfecta
Publicado 2019“…Para ello me serviré de diversos testimonios escritos –como correspondencia, artículos y ensayos–, que evidencian esta particular relación entre ambos: Stefan Zweig es “el autor" de Cahn y este “su" traductor. Encontrar los puntos de encuentro en esta trayectoria tiene como fin resaltar aquello que podría considerarse como “la traducción perfecta", idea que se construye sobre los conceptos de complicidad o fusión entre autor y traductor y el afecto y el conocimiento que cada uno expresa tener y sentir por el otro y por la seducción del texto.…”
Enlace del recurso
documento de conferencia -
11
La gran revolución. (Tomo I)
Publicado 2021“…A las notas originales del autor y a las agregadas por el traductor [N. de T.] se añadieron otras tantas [N. de E.] aclarando circunstancias históricas y términos franceses especializados o en desuso. …”
Enlace del recurso
Libro -
12
Un viaje al país del rey Morvan: cómo adquirir la competencia cultural
Publicado 2019“…De este modo, el viaje se erige en una valiosa herramienta que permite aunar las diferentes competencias necesarias para la labor de todo traductor.…”
Enlace del recurso
Revistas -
13
-
14
Problemas de la traducción del griego helenístico: Filón de Alejandría
Publicado 2015“…Los procedimientos técnicos describen el proceso que debe seguir el traductor para determinar los equivalentes entre los núcleos sémicos del texto en lengua original y los de la lengua de llegada. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/conferenceObject -
15
PBI: Entre el fetiche y ser uno de los mayores inventos del siglo XX.
Publicado 2018“…Además se lo utiliza para considerar cuestiones relativas a la asignación de recursos y la ayuda internacional. El PBI falla como traductor del nivel de desarrollo, pero también tiene otras falencias de carácter técnico. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
16
La potencia plebeya. Acción colectiva e identidades indígenas, obreras y populares en Bolivia
Publicado 2021“…En efecto, Morales lo convocó en 2005 para acompañarlo en el binomio presidencial (luego de un primer intento de buscar un “empresario nacional”) por considerarse un “puente” –y un traductor, como gusta presentarse- García Linera a sí mismo entre los campesinos e indígenas, y las clases medias urbanas reacias a votar por un campesino casi iletrado, con un bachillerato de provincia como única credencial educativa, pero más abierta a aceptar a un dirigente cocalero acompañado por “un hombre que sabe”, como rezaba uno de sus afiches durante la campaña electoral de 2005.…”
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/book -
17
Encuentro con autor ‘Viajes con un mapa en blanco’
Publicado 2021Enlace del recurso
Enlace del recurso
Audiovisual -
18
Children in the Streets: Film as Movement-Translation Device
Publicado 2011Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
19
-
20
El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
Publicado 2016“…Nos proponemos rastrear en las opciones de Millás una mixtura de estilos y registros que lo ubican en la posición ética y estética del traductor, en tanto fomenta una lectura que conjugue los saberes diestros del lector de periódicos con los saberes zurdos que se obtienen leyendo novelas. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article