-
141
Pobreza : un glosario internacional
Publicado 2021“…La publicación en español de este glosario actualizado, que es una traducción del trabajo publicado en inglés en 2007, incorpora una perspectiva latinoamericana que favorece el criterio de internacionalidad procurado por sus editores originales. …”
Enlace del recurso
Libro -
142
PIMENTA, João Paulo. La independencia de Brasil y la experiencia hispanoamericana (1808-1822)
Publicado 2019“…(2017) Santiago, Ediciones de la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos – Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, (1ª. ed. en portugués: São Paulo, HucitecFapesp, 2015), 422 pp. (Traducción de Óscar Javier Castro)…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
143
El Perú borbónico, 1750-1824
Publicado 2017“…Es una traducción de Javier Flores…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/book -
144
La jaula de hierro cien años después: consideración acerca de una metáfora perdurable
Publicado 2005“…Enseguida analiza la famosa metáfora de la jaula de hierro todando, entre otros, los problemas de traducción e interpretación. Finalmente, se esbozan líneas de investigación sobre esta metáfora con especial referencia a la obra del filósofo Hans Blumenberg…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
artículo científico -
145
The SNI, a system that guides and strengthens the research in Mexico?
Publicado 2016Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
146
El debate contemporáneo en torno al concepto de etnicidad
Publicado 2006“…En cambio, el sustantivo "etnia", traducción al griego ethnos, y el adjetivo "étnico", tienen una larga historia y podemos rastrear su uso desde la antigüedad greco-romana.…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
147
Etnicidad y globalización: las otavaleñas en casa y en el mundo
Publicado 2015“…El libro es una traducción del texto titulado Otavalan Women, Ethnicity and Globalization, publicado en 2011 por la Editorial de la Universidad de Nuevo México. …”
Enlace del recurso
Artículo -
148
Sobre la educación estética del hombre en una serie de cartas
Publicado 2019“…La razón de ser de esta nueva traducción, abundantemente anotada, de los tres textos mencionados, estriba en una reciente posibilidad histórica de reconocer cómo la palabra de Schiller, junto con la de Rousseau y de la Hölderlin, representa para las posiciones fundamentales de la Última Época de la Metafísica, el fundamento sapiencial sobre el que descansan.…”
Enlace del recurso
Textual: Libros -
149
Cuestiones lexicológicas y lexicográficas
Publicado 2014“…En las últimas décadas el interés por las palabras se ha visto renovado por una conjunción de aportes, surgidos de corrientes como la lingüística generativa y la semántica cognitiva y del trabajo en áreas como la terminología y la traducción. En ese marco de perspectivas innovadoras y fructífera interpenetración, la investigación referida a cuestiones léxicas ha ampliado sus objetivos y el léxico se ha vuelto “el principal foco de atención de miradas convergentes, y también divergentes” (Miguel, 2009:16). …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/book -
150
Sobre la educación estética del hombre en una serie de cartas
Publicado 2016“…La razón de ser de esta nueva traducción, abundantemente anotada, de los tres textos mencionados, estriba en una reciente posibilidad histórica de reconocer cómo la palabra de Schiller, junto con la de Rousseau y de la Hölderlin, representa para las posiciones fundamentales de la Última Época de la Metafísica, el fundamento sapiencial sobre el que descansan.…”
Enlace del recurso
Textual: Libros -
151
El motivo del viaje en la literatura de sentencias
Publicado 2015“…En tanto estos constituyen enseñanzas de sabios antiguos, también se asocia en algunas ocasiones al tópico de la “translatio studii”, como se observa en la traducción castellana de Walter Burley, Vida y costumbres de los viejos filósofos. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
152
Libro del Cielo y del Mundo II. Capítulo 25: Español
Publicado 2020“…El mismo resulta de la traducción del francés fijado en la edición crítica realizada por A. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
153
Sociedad, epistemología y metodología en Boaventura de Sousa Santos
Publicado 2017“…Los aportes de este trabajo son, por una parte, integrar la crítica de Santos a la modernidad con su propuesta utópica, y su relación con las epistemologías del sur, la ecología de saberes y la traducción intercultural. Por otra parte, la identificación de estrategias concretas de generación de saberes desde una perspectiva intercultural. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
artículo científico -
154
La investigación y la intervención en salud reproductiva: encuentro de enfoques y tendencias
Publicado 2001“…Este enfoque, en la medida en que expresa de manera más adecuada y realista las necesidades y demandas de los individuos en los componentes básicos de sus vivencias reproductivas, tiene implicaciones sumamente relevantes y sobre todo novedosas que plantean grandes retos, tanto en el campo de las políticas públicas y los movimientos sociales como en el campo de la producción y difusión de conocimientos científicos y de su traducción en políticas y acciones de la sociedad civil. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
artículo científico -
155
¿Mediación o experiencia? : reflexiones sobre las prácticas docentes
Publicado 2011“…Para ello se propone una pedagogía del silencio, de la abstinencia y de la distancia más que de la explicación o la traducción. Se trata de construir teóricamente la idea de que la práctica, y no los contenidos, son la clave de la función docente.…”
Enlace del recurso
Artículo -
156
-
157
Brujos y brujería en la Atacama colonial Inorganicidad de una representación ideológica y diseminación de una matriz cultural (Introducción y transcripción del "Quadernos sobre bar...
Publicado 1999“…Se transcribe y publica el documento de un proceso de brujerías desarrollado en Atacama entre 1749-1753. En la traducción se sostiene que durante ese período, las representaciones demonológicas habían perdido organicidad en la ideología del poder central. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
158
Hacia una epistemología de la comunicología: la teoría de la comunicación en Serres y en Martín-Barbero
Publicado 2010“…En un tercer momento, analizamos en los autores sus concepciones metodológicas en la traducción y las mediaciones. En seguida, abordamos el papel de la tecnicidad y la noción de red en la comunicación. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
artículo científico -
159
Administración de marketing
Publicado 2017“…Este texto es la edición en español más reciente, publicada en el año 2007 por McGraw-Hill, proviene de la traducción de la quinta versión de Marketing Management. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
Artículo -
160
Seis debates abiertos sobre el sumak kawsay
Publicado 2014“…Este ensayo trata de arrojar luz sobre seis debates abiertos en torno al sumak kawsay: sobre su significado, su traducción, su origen, su referente cultural, su relación con el desarrollo y su dirección de destino. …”
Enlace del recurso
Artículo