Mostrando 201 - 220 Resultados de 321 Para Buscar '"Traducción"'
Mostrando 201 - 220 Resultados de 321 Para Buscar '"Traducción"', tiempo de consulta: 0.03s Limitar resultados
  1. 201

    De Lacan a Darwin por Lorenzatti, Joel Javier

    Publicado 2019
    “…Evolution and the Nature of Narrative (pp. 38-55), editado por Jonathan Gottschall y David Sloan Wilson, en la ciudad de Evanston, por la Northwestern University Press. La traducción al español estuvo a cargo de Joel J. Lorenzatti. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  2. 202

    The Enigma of Capital and the Crisis of Capitalism por Harvey, David

    Publicado 2019
    “…¿Es la crisis que arranca de 2008-2009 una crisis antropológica y ética, una crisis del mercado y de sus modos de organización de la competencia, una crisis de los modelos de regulación y de governance inspirados por el frame neoliberal impuesto durante las últimas décadas o estamos ante una crisis del capitalismo concebido como sistema de reproducción social y de los equilibrios de su último ciclo sistémico de acumulación estadounidense así como de las relaciones de fuerza existentes entre los sujetos colectivos que se involucran en los procesos de producción y de reproducción social y en la traducción política de sus necesidades en los ámbitos nacionales, regionales y globales? …”
    Enlace del recurso
    Revistas
  3. 203
  4. 204

    Configuración y demandas de los movimientos sociales hacia la Asamblea Constituyente en Bolivia y Ecuador por Fernández, Blanca S., Puente, Florencia

    Publicado 2012
    “…Este proceso alcanza su traducción institucional en los textos constitucionales, a partir de los cuales se abre un escenario político que habilita nuevas luchas por su interpretación e implementación.…”
    Enlace del recurso
    Artículo
  5. 205

    Intercambio científico tecnológico : un proyecto concretado por Guevara, María Marta

    Publicado 2000
    “…Consta de 3 partes: introducción con características de las zonas en estudio, otra parte con incorporación de mapas y una tercera que es la traducción al inglés del texto. Ambos Atlas resultaron ser elementos de gran utilidad en la planificación territorial de un área como el Gran Mendoza, de fuerte presencia frente al Mercosur, y de Liepzig, ciudad europea en transformación desde 1990.…”
    Enlace del recurso
    Artículo
  6. 206
  7. 207
  8. 208

    Mesura y desmesura en epigramas de la Antología Palatina por Poquet, Adriana Claudia

    Publicado 2013
    “…Llama la atención el campo casi inexplorado de un género que refleja el modo de pensar y sentir griego así como la falta de una traducción castellana que acerque la lectura de estas pequeñas obras de arte, más o menos ignotas, a un público lector más amplio. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  9. 209
  10. 210

    La palabra hecha música. Selección de obras corales de Argentina, Estados Unidos, Cuba, Colombia y Venezuela de mediados del siglo XX a principios de XXI por Beltrán Cifuentes, Luis Carlos

    Publicado 2020
    “…Análisis de los textos: rima, acentos, pronunciación y traducción. Las cuales tienen como tercera y final etapa el montaje del repertorio y presentación del concierto de grado.…”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
  11. 211

    Ariela Schnirmajer. Cities, burning remnants: the social question in José Martí's North American scenes por Casares, Rocío B.

    Publicado 2017
    “…Ciudades, retazos ardientes… analiza la impronta que deja este contacto con la pintura de Goya en la mirada del cronista: Schnirmajer muestra como funciona la traducción ecfrástica que Martí realiza de los cuadros goyescos y que plasma en su Cuaderno de apuntes y como el cubano lleva el “manchón” de la pincelada goyesca a la crónica periodística (operación sugerida en forma de guiño en el “retazos” del título, que ya anticipa una íntima relación entre la escritura martiana y las representaciones visuales). …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  12. 212

    Thomas Merton: el pasado indígena como alternativa para la renovación social y cultural por Raggio, Marcela María

    Publicado 2018
    “…En sus cartas a escritores latinoamericanos, en su traducción de poetas de Centroamérica y en su libro Ishi, Merton cubre el panorama geográfico y cultural de todo el continente americano en búsqueda de las raíces indígenas de América. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  13. 213

    Significaciones imaginarias sobre ciudad, en niños y niñas de Pereira por Aguilar Bedoya, Carolina

    Publicado 2021
    “…En esta investigación se privilegió la experiencia misma de los niños y niñas frente a la Ciudad Instituida e instituyente, a través de un referente metódico de 17 interés hermenéutico, haciendo uso de la dilucidación de discursos y su traducción, privilegiando los procesos de interpretación y comprensión.…”
    Enlace del recurso
    Tesis
  14. 214
  15. 215

    Institucionalidad ambiental y procesos de conflictividad social: una mirada política en los casos de las provincias de Córdoba y La Rioja en Argentina por de la Vega Ávila Tulián, Candela

    Publicado 2017
    “…En otras palabras, el tipo de traducción que las acciones, medidas o políticas públicas hace de un conjunto de sentidos sobre el ambiente nunca es lineal, ni automático, ni permanente.…”
    Enlace del recurso
    Revistas
  16. 216
  17. 217
  18. 218

    Un viaje al país del rey Morvan: cómo adquirir la competencia cultural por Pérez Fernández, Lucila María, Alonso-Campo, María Araceli

    Publicado 2019
    “…Así pues, el presente trabajo se centra en el estudio del viaje como herramienta educativa para la adquisición de la competencia cultural en estudiantes universitarios de Traducción e Interpretación. Para ello nos basamos en dos metodologías principales: el aprendizaje experiencial y el aprendizaje colaborativo. …”
    Enlace del recurso
    Revistas
  19. 219

    Movimiento y estasis en los viajes interamericanos de José Martí por Miller, Marilyn

    Publicado 2017
    “…A través de la lectura, síntesis y traducción de estos textos norteamericanos publicados en inglés, Martí invita al público latinoamericano y latino a “viajar" a zonas geográficas e ideológicas que todavía desconoce y se ofrece como testigo ocular alternativo, como un mediador que ha presenciado lo que narra a través del relato de otro. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  20. 220