Mostrando 181 - 200 Resultados de 321 Para Buscar '"Traducción"'
Mostrando 181 - 200 Resultados de 321 Para Buscar '"Traducción"', tiempo de consulta: 0.03s Limitar resultados
  1. 181

    Un viaje por el mito y la música (2015) por Camacho Díaz, Gonzalo

    Publicado 2016
    “…En donde se ponen en acción los diferentes mecanismos de traducción semiótica. El recorrido cruza la filosofía, la historia del arte, la musicología, la literatura, la antropología, la historia, la etnomusicología, la sociología, la historia de las religiones, por mencionar algunas disciplinas. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  2. 182
  3. 183
  4. 184
  5. 185

    Sangre y petróleo. Peligros y consecuencias de la dependencia del crudo por Fontaine, Guillaume

    Publicado 2008
    “…La traducción del ensayo de Michael Klare -en 2006- ayudará al lector hispanohablante a entender las relaciones entre la diplomacia estadounidense y la geopolítica del petróleo. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  6. 186

    Una circulación internacional atípica : las ediciones de César Aira en México (1994- 2018) por Riveiro, María Belén

    Publicado 2021
    “…A comienzos del siglo XXI identifico que su obra comienza a ser traducida y para 2019 cuenta con más de un centenar de traducciones. ¿Cómo se inserta Aira en el campo literario internacional? …”
    Enlace del recurso
    documento de conferencia
  7. 187
  8. 188

    Diálogos entre feminismos y Buen Vivir/Vivir Bien : distintas perspectivas, múltiples puntos de encuentro por D’Amico, Paula, Pessolano, Daniela

    Publicado 2013
    “…Iniciamos este trabajo considerando las ideas centrales del enfoque del Buen Vivir/Vivir Bien y sus mecanismos de traducción concreta en las reformas constitucionales de Bolivia y Ecuador. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  9. 189

    La utilización del estado de emergencia como herramienta represiva en el Perú contemporáneo: los casos del VRAEM y el Proyecto minero Conga por Lajtman, Tamara, Mendoza, Marina

    Publicado 2019
    “…Desde la apertura democrática en el año 2000, Perú ha experimentado una revitalización de la hipótesis “ideológica” de conflicto y su traducción en dinámicas securitarias que identifican nuevas amenazas según los lineamientos de seguridad hemisférica post 11S.Considerando que aún los procesos de memoria, verdad y justicia se encuentran en construcción, el artículo se propone analizar el uso de estados de emergencia y la apelación a la figura de terrorismo para controlar el orden interno en situaciones de conflictos territoriales. …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  10. 190
  11. 191
  12. 192

    Memorias de ciudadanía. Los avatares de una polis golpeada. La experiencia uruguaya, 1950-2011 por Menéndez-Carrión, Amparo

    Publicado 2022
    “…La minuciosa lectura y comentarios de Rafael Paternain y José Rilla, dos inestimables interlocutores que han acompañado la investigación desde su incepción, me ayudaron a mejorar la redacción final del capítulo introductorio. La traducción al español del capítulo estuvo al cuidado de Paulo Ravecca.…”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article
  13. 193
  14. 194

    La razón evaluadora en las pedagogías críticas : reflexiones sobre la colonialidad pedagógica desde América Latina, 1954 - 2019 (dossier) por Giuliano, Facundo

    Publicado 2019
    “…Por ello, la importancia de explorar la razón evaluadora en las pedagogías críticas de estos referentes provenientes de América del Norte –que tienen en Paulo Freire una referencia ineludible–, resulta clave en América Latina donde la traducción, resonancia y enseñanza de sus obras contribuyen a lo que aquí entendemos como colonialidad pedagógica. …”
    Enlace del recurso
    Artículo
  15. 195

    El módulo Artaud en el cuerpo simbólico de la poesía argentina : las escrituras de Pizarnik, Fijman y Perlongher por Percia, Violeta

    Publicado 2018
    “…Asumiendo estas condiciones, se propone pensar, a través de la escritura de Alejandra Pizarnik, Jacobo Fijman y Néstor Perlongher, la impronta en la poesía argentina de lo que puede considerarse el gesto fundamental de Artaud, que va del impoder a un lenguaje teatral puro, donde el cuerpo poético asume la traducción del dolor y el éxtasis.…”
    Enlace del recurso
    Artículo
  16. 196

    Enseñar la identidad : estrategias didácticas en torno al Día de la Tradición en la Escuela N°49 de General Pueyrredón por Rodríguez Irigaray, Agustina

    Publicado 2021
    “…Asimismo, se recuperan significados que los/las docentes asignan a los contenidos curriculares, así como las transformaciones y dificultades que se configuran en la traducción del diseño curricular en relación a la celebración de la efeméride. …”
    Enlace del recurso
    documento de conferencia
  17. 197

    Herramientas conceptuales y proyectuales en la construcción de la vivienda mercancía moderna en Rosario en el segundo cuarto del siglo XX por Cutruneo, Jimena Paula

    Publicado 2015
    “…El objetivo principal de este trabajo es reconocer las herramientas de proyecto que aportaron estos arquitectos a la transformación tipológica de las viviendas para el mercado e identificar los insumos conceptuales de dichas herramientas, es decir, la traducción concreta del bagaje disciplinar y su adaptación a las lógicas del mercado de viviendas.…”
    Enlace del recurso
    Artículo
  18. 198

    El poema doctrinal de Parménides por Parménides

    Publicado 2016
    “…Lo que la tradición nos ha salvado de él son ciento sesenta y una líneas, agrupadas en veinte fragmentos; de esas líneas, 146 son hexámetros completos, 9 incompletos y hay además 6 versos en una traducción latina. No parece infundado pensar que lo esencial del poema ha llegado hasta nosotros de manera casi inalterada. …”
    Enlace del recurso
    Textual: Libros
  19. 199
  20. 200

    Peligros y esperanzas del mundo actual. Mbembe, Achille: Crítica de la razón negra. por Kabalin, Julieta

    Publicado 2016
    “…El ensayo, que salió por primera vez en francés en 2013, tiene ahora una versión en nuestra lengua gracias al excelente trabajo de traducción de Enrique Schmukler. Es importante remarcar y celebrar este hecho porque, lamentablemente, muy poco de la producción de este historiador camerunés circula en español (básicamente, algunos artículos publicados en Le Monde Diplomatique y su libro Necropolítica lanzado por Editorial Melusina en 2011). …”
    Enlace del recurso
    Enlace del recurso
    info:eu-repo/semantics/article