-
1
Methodological Approach to the Design of Digital Discourse Corpora in Spanish. Proposal of the CÓDICE Project
Publicado 2015Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
2
Advances and regression in the Television Market in Portuguese
Publicado 2007Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
3
SENTIDOS DAS PRÁTICAS AVALIATIVAS NA SALA DE AULA DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ADICIONAL NO COTIDIANO ESCOLAR DO ALUNO SURDO
Publicado 2013“…O grupo composto de dezoito alunos, onze ouvintes e sete surdos, conta com uma professora que domina três idiomas: português, espanhol e LIBRAS. O referencial teórico que norteia este trabalho nos conduz a repensar a prática avaliativa do ensino da língua adicional sob uma perspectiva pós-colonialista (MOITA LOPES, 1996, 2006; SCARAMUCCI, 2000; RAJAGOPALAN, 2003; PENNYCOOK, 2007; SCHLATTER e GARCEZ, 2009; LUCENA, 2006, 2012, entre outros). …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
4
References on the english language in reports of students and egresses in the graduate course in spanish
Publicado 2016Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
5
MIRANDA DO DOURO, PORTUGAL: TERRITÓRIO DE BAIXA DENSIDADE COM ELEVADO POTENCIAL PARA O TURISMO
Publicado 2019“…Resumo O território de Miranda do Douro é visto como um espaço de articulação de estratégias de desenvolvimento, através de ações de valorização dos seus produtos endógenos, e de actuações colectivas de construção social e de reforço da sua identidade cultural. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
6
Critical thinking development technology: theoretical basis and its application in secondary school (to teaching the russian language)
Publicado 2021Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
7
De Lacan a Darwin
Publicado 2019“…Evolution and the Nature of Narrative (pp. 38-55), editado por Jonathan Gottschall y David Sloan Wilson, en la ciudad de Evanston, por la Northwestern University Press. La traducción al español estuvo a cargo de Joel J. Lorenzatti. El autor obtuvo por parte de Northwestern University Press el permiso correspondiente, de carácter no exclusivo, mundial, para el idioma español, y para las versiones impresa y electrónica.…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
8
The main online newspapers in Spanish: the development of commercial services
Publicado 2007Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
9
La tradición surandina del desierto: etnobotánica del área del Salar de Atacama (Provincia de El Loa, Región de Antofagasta, Chile)
Publicado 1998“…Para las 173 especies de plantas consultadas se registraron 416 nombres vernaculares, correspondiendo la mayor proporción al español (53%) o una combinación indígena-español (12%). …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
10
INDIGENISMOS E AMERICANISMOS NA CONQUISTA DAS AMÉRICAS
Publicado 2007“…Não há dúvida de que as contribuições dos missionários foram decisivas para a história da cultura e da lingüística porque codificaram pela primeira vez o léxico daslínguas aborígenes de América, e o transladaram aos idiomas português e espanhol. Portanto, além de contribuir ao conhecimento desta parcela pouco explorada da lexicografia, nosso propósito consiste em aproveitar a bibliografia como fonte para descobrir o estado das línguas européias na América, mesmo que não sejam dicionários léxicos.…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article