-
1
Traducciones y poéticas en Diario de Poesía
Publicado 2014“…El objetivo de este trabajo es analizar la existencia de la huella dejada por Diario de Poesía tras los veintiséis años que lleva publicando traducciones, en especial, traducciones de poesía, en relación con algunas de las poéticas dominantes de los años ochenta y noventa en la Argentina (el objetivismo, el neobarroco, la poesía de los noventa). …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
2
El periodismo literario como traducción. Entre dos lecturas: la obra ambidiestra de Juan José Millás
Publicado 2016Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
3
Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
Publicado 2017“…El metro elegido para la traducción es el endecasílabo, un metro que tiene amplia tradición en la poesía en español. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
4
Pulgarcito, aportes para nuevas lecturas
Publicado 2016Materias: “…traducción…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
5
Gilles Deleuze y el tacto en pintura: El grito tangible de Francis Bacon.
Publicado 2013Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
6
Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio
Publicado 2012Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
7
Dos usos de Gramsci en la Argentina, los casos de José María Aricó y Horacio González
Publicado 2021Materias: “…Gramsci; traducción; marxismo; peronismo; cuestión nacional-popular…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
8
Traducciones, versiones y homenajes en la poesía de José Emilio Pacheco
Publicado 2009Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
9
Presentación Dossié: La traducción en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Publicado 2017Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
10
Geopolitics of translation in soviet Cuba: from marxist aesthetics to socialist literary boom
Publicado 2019Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
11
Pedagogic translation: Experiments and exercises to do in class
Publicado 2017Materias: “…Enseñanza-aprendizaje de lengua no materna. Traducción pedagógica. Traducción como quinta habilidad. …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
12
-
13
Sociología Económica y enraizamiento. ¿Cómo conceptualizar la acción económica? (“Economic Sociology and Embeddedness: How Shall We Conceptualize Economic Action?”) Traducción: Matías Dewey, Pablo Nemiña y Melina Pagnone
Publicado 2017Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
14
The role of translation in teaching modern foreign languages
Publicado 2017Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
15
Evaluation of the global companies’ language strategies to prosper
Publicado 2021Materias: Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
16
-
17
SEARCH, Alexander, autor ficcional de Fernando Pessoa, 2014, Un libro muy original. A Very Original Book, edición bilingüe y notas de Natalia Jerez Quintero; A Very Original Dinner, traducción de Diego García Sierra; Medellín, Tragaluz. 239 pp.
Publicado 2015Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
18
Data-driven learning, translation and executive secretariat: a self study approach proposal for english learners
Publicado 2017Materias: “…Data-driven learning. Traducción. Secretariado ejecutivo.…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
19
Traducir, destraducir: la desobra en acto. Entrevista a Isidro Herrera
Publicado 2016“…Maurice Blanchot además de diseminar entre sus trabajos un pensamiento del lenguaje y la escritura como movimientos de desobramiento (desoeuvrement), ineludibles en cualquier proceso de traducción, también ensayó traducciones de Celan y le dedicó varios pasajes de su obra (La part du feu 1949 L´Amitié 1971). …”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article -
20
Memoria individual y memoria colectiva
Publicado 2016“…Traducción de Pablo Gianera.…”
Enlace del recurso
Enlace del recurso
info:eu-repo/semantics/article