-
1
Estrategias multilingües en algunas traducciones de Shakespeare al castellano : los casos de Miguel Ángel Montezanti, Alfredo Michel Modenessi y Nicanor Parra
Publicado 2017“…Tras delinear brevemente esta tradición, el presente artículo indica algunos casos relativamente recientes de traducciones de Shakespeare (las versiones de Los Sonetos de Miguel Ángel Montezanti, las de Loves Labours Lost realizadas por Alfredo Michel Modenessi, y la traducción del Rey Lear de Nicanor Parra) que desafían esta convención y desarrollan estrategias traductoras para lograr un rescate de la multiplicidad lingüística que caracteriza a las obras del poeta y dramaturgo inglés.…”
Enlace del recurso
Artículo -
2
-
3
Overcoming voices: a violence story of victims mothers in Palmira - Valle
Publicado 2020Enlace del recurso
Artículo -
4
-
5
-
6
-
7
-
8
El aislamiento voluntario es un tabú
Publicado 2009“…Para el sacerdote capuchino Miguel Ángel Cabodevilla, esta es solo la punta del ovillo de un problema que pone en duda el aislamiento voluntario de los Taromenane en Ecuador.…”
Enlace del recurso
Artículo