Le reformulation écrite de textes lus en espagnol et en français : quelques dysfonctionnements lexicaux
Dans cette étude transversale, à caractère exploratoire, nous analysons, depuis une approche acquisitionniste, les reformulations écrites en espagnol de 18 étudiants des cours avancés de lecture-compréhension de la Faculté de Philosophie et des Lettres de l’UBA, à partir d’un texte source en espagno...
Autores principales: | Lucas, Marta, Vidal, Mónica |
---|---|
Formato: | documento de conferencia |
Lenguaje: | fra |
Publicado: |
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/9438 |
Ejemplares similares
-
Que signifie, comment traduire en portugais l'expression idiomatique "couper l'herbe sous le pied à quelqu'un"?
por: Jardim Da Silva, Gabriela, et al.
Publicado: () -
L'argumentation en milieu universitaire
: dysfonctionnement et emploi de certains connecteurs
por: Ledesma, María Marta, et al.
Publicado: () -
Le clip-video en classe de français
por: Vélez, Verónica
Publicado: () -
Estrategias de aculturación léxica del náayeri o cora: un estudio de disponibilidad léxica
por: Santos García, Saúl; Universidad Autónoma de Nayarit, et al.
Publicado: (2018) -
JIMÉNEZ JULIÁ, TOMÁS. 2007. Aspectos gramaticales de la frase nominal en español. Anexo 60 de Verba, Anuario Galego de Filología. 194 pp.
por: Sedano, Mercedes; Universidad Central de Venezuela
Publicado: (2012)