Stefan Zweig, Alfredo Cahn y la traducción perfecta
La obra literaria del escritor austríaco Stefan Zweig (1881- 1942) se hizo muy conocida en el mundo hispanoparlante sobre todo a partir de las traducciones del suizo Alfredo Cahn (1902-1975) afincado en la Argentina desde la década del ’20. En mi trabajo me propongo trazar el itinerario de la relaci...
Autor principal: | Vazquez, María Ester |
---|---|
Formato: | documento de conferencia |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/13724 |
Ejemplares similares
-
Alfredo Bauer y su novela sobre Stefan Sweig
: un caso de autotraducción en el exilio
por: Bujaldón de Esteves, Lila
Publicado: (2019) -
Los nombres franceses que acompañaron a Stefan Zweig durante sus últimos días, según la novela de Laurent Seksik
por: Mallol de Albarracín, Lía
Publicado: (2019) -
Fuentes para el estudio de la recepción de Stefan Zweig en la Argentina
por: Dornheim, Nicolás Jorge, et al.
Publicado: (1990) -
Estrategias multilingües en algunas traducciones de Shakespeare al castellano
: los casos de Miguel Ángel Montezanti, Alfredo Michel Modenessi y Nicanor Parra
por: Bistué, Belén
Publicado: (2017) -
En torno a la recepción de Kafka en el Río de la Plata
: las traducciones de Mario Benedetti, Héctor Galmés y Jorge Luis Borges
por: Hornos Weisz, Leticia
Publicado: (2015)