Proceso y propuesta de la traducción anotada al español de la obra Os da minha rua del escritor angoleño Ondjaki : reflejo y reconstrucción cultural
Como estudiantes de traducción, debemos tener en cuenta que cada país tiene su propia forma de concebir el mundo y su propia cultura que se ve reflejada en la lengua. De esta forma, el propósito de este trabajo es describir el proceso y los procedimientos lingüísticos que el traductor puede emplear...
Autores principales: | Gallardo, Belén, Del Río, Natalia, Miranda, Camila, Valenzuela, Pía |
---|---|
Otros Autores: | Dos Santos, Francisca |
Formato: | documento de conferencia |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/12647 |
Ejemplares similares
-
A Educação no Movimento Nacional de Meninos e Meninas de Rua (MNMMR): A Contribuição do Projeto Axé na legitimação da Pedagogia Social de Rua
por: Pereira, Antonio
Publicado: (2021) -
Espaço público em cena: o Teatro de Rua em Ribeirão Preto
por: Geraldo, Sebastiao, et al.
Publicado: (2013) -
A preliminary study about the style in "Os sertões"
por: da Silva, Sueli Maria Ramos, et al.
Publicado: (2008) -
POSSO ENTRAR? O PAPEL DOS BUROCRATAS DE NÍVEL DE RUA NA IMPLEMENTAÇÃO DA ESTRATÉGIA SAÚDE DA FAMÍLIA EM DOIS AGLOMERADOS DO MUNICÍPIO DE CONTAGEM, MG
por: Fernandes, Júlia Leite de Carvalho, et al.
Publicado: (2022) -
Sociology and literature
por: Leonel, Maria Célia, et al.
Publicado: (2009)