Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | Español |
Publicado: |
Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/12206 |
_version_ | 1782342665701949440 |
---|---|
author | Mallol, Anahí Diana |
author_facet | Mallol, Anahí Diana |
author_sort | Mallol, Anahí Diana |
collection | Repositorio |
description | Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política. |
format | Artículo |
id | uncu-12206 |
institution | Biblioteca Digital - UNCUYO |
language | Español |
publishDate | 2016 |
publisher | Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas |
record_format | ojs |
spelling | uncu-122062019-06-05T12:14:03Z Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul Poetry and translation in Diario de Poesía and Xul Mallol, Anahí Diana Crítica e interpretación Revistas argentinas Traducciones al español Diario de Poesía (publicación periódica) Xul (publicación periódica) Poesía Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política. A translation, as a practice and as an experience, is, Meschonnic said, also an art of poetry. If this translation appears in a poetry review that looks for to design its tradition, its aesthetics, a cultural identity, muchmore. The objective of this paper is to analyze the translation’s theories and the translations in two poetry reviews of the 80’s, Diario de Poesía and Xul, and its poetics. The choose of the translated authors, the kind of the translations, how these appears in the reviews, the translations theories involved in polemics, introductions, papers, essays, are a chapter, and not the less interesting, in the polemic between neobaroque and objectivism, and this also a discussion between poetry and politics Fil: Mallol, Anahí Diana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras 93 Revista de Literaturas Modernas Vol. 46, no. 2 Revista de Literaturas Modernas, Vol. 46, no. 2 2016-12-29 spa Español http://bdigital.uncu.edu.ar/9760 info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas http://bdigital.uncu.edu.ar/12206 |
spellingShingle | Crítica e interpretación Revistas argentinas Traducciones al español Diario de Poesía (publicación periódica) Xul (publicación periódica) Poesía Mallol, Anahí Diana Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul |
title | Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
|
title_full | Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
|
title_fullStr | Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
|
title_full_unstemmed | Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
|
title_short | Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
|
title_sort | poesía y traducción en diario de poesía y xul |
topic | Crítica e interpretación Revistas argentinas Traducciones al español Diario de Poesía (publicación periódica) Xul (publicación periódica) Poesía |
url | http://bdigital.uncu.edu.ar/12206 |