Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul

Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mallol, Anahí Diana
Formato: Artículo
Lenguaje:Español
Publicado: Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas 2016
Materias:
Acceso en línea:http://bdigital.uncu.edu.ar/12206
_version_ 1782342665701949440
author Mallol, Anahí Diana
author_facet Mallol, Anahí Diana
author_sort Mallol, Anahí Diana
collection Repositorio
description Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política.
format Artículo
id uncu-12206
institution Biblioteca Digital - UNCUYO
language Español
publishDate 2016
publisher Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas
record_format ojs
spelling uncu-122062019-06-05T12:14:03Z Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul Poetry and translation in Diario de Poesía and Xul Mallol, Anahí Diana Crítica e interpretación Revistas argentinas Traducciones al español Diario de Poesía (publicación periódica) Xul (publicación periódica) Poesía Una traducción, como teoría y como práctica es, ha dicho Meschonnic, también una poética. Tanto más si esta traducción, reflexión o práctica, se da en el marco de una revista de poesía que busca, por medio de su trabajo de traducción, delinear una tradición, unas elecciones estéticas, una identidad cultural o de grupo. El objetivo de este trabajo es analizar la teoría de la traducción y las traducciones efectivas en dos revistas argentinas que iniciaron sus actividades en los años 80, Diario de Poesía y Xul, en relación con las poéticas que se difundieron desde esas mismas formaciones. La elección de los autores a traducir, el modo de presentación de esas traducciones, las teorías sobre la traducción que aparecen en ellas bajo la forma de notas, introducciones, debates, ensayos, etcétera, son un capítulo, y no el menos interesante, de la no extinguida discusión entre neobarroco y objetivismo, discusión que, en esos años, era una discusión también por las relaciones entre poesía y política. A translation, as a practice and as an experience, is, Meschonnic said, also an art of poetry. If this translation appears in a poetry review that looks for to design its tradition, its aesthetics, a cultural identity, muchmore. The objective of this paper is to analyze the translation’s theories and the translations in two poetry reviews of the 80’s, Diario de Poesía and Xul, and its poetics. The choose of the translated authors, the kind of the translations, how these appears in the reviews, the translations theories involved in polemics, introductions, papers, essays, are a chapter, and not the less interesting, in the polemic between neobaroque and objectivism, and this also a discussion between poetry and politics Fil: Mallol, Anahí Diana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras 93 Revista de Literaturas Modernas Vol. 46, no. 2 Revista de Literaturas Modernas, Vol. 46, no. 2 2016-12-29 spa Español http://bdigital.uncu.edu.ar/9760 info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ article info:ar-repo/semantics/artículo info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas http://bdigital.uncu.edu.ar/12206
spellingShingle Crítica e interpretación
Revistas argentinas
Traducciones al español
Diario de Poesía (publicación periódica)
Xul (publicación periódica)
Poesía
Mallol, Anahí Diana
Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_full Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_fullStr Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_full_unstemmed Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_short Poesía y traducción en Diario de Poesía y Xul
title_sort poesía y traducción en diario de poesía y xul
topic Crítica e interpretación
Revistas argentinas
Traducciones al español
Diario de Poesía (publicación periódica)
Xul (publicación periódica)
Poesía
url http://bdigital.uncu.edu.ar/12206