A (im)possibilidade da fidelidade na interpretação da língua brasileira de sinais
Este artigo pretende apresentar a reflexão desenvolvida na minha dissertação de mestrado, quando me aproximei dos Estudos da Tradução e das questões de fidelidade envolvidas na atuação do intérprete de língua de sinais a partir da perspectiva da descontrução. O intérprete não se limita a transpor me...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | info:eu-repo/semantics/article |
Lenguaje: | Portugués |
Publicado: |
Universidade Estadual de Campinas
2008
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/etd/article/view/797 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/66666 |
Sumario: | Este artigo pretende apresentar a reflexão desenvolvida na minha dissertação de mestrado, quando me aproximei dos Estudos da Tradução e das questões de fidelidade envolvidas na atuação do intérprete de língua de sinais a partir da perspectiva da descontrução. O intérprete não se limita a transpor mecanicamente um discurso do português para a língua de sinais. E se traduzir é antes de tudo a sobrevida do texto da língua de partida na língua de chegada, interessa-nos refletir acerca das especificdades, dos riscos e dos resultados dessa sobrevida no ato interpetativo da língua de sinais, com vistas a embasar teoricamente a impossibilidade de fidelidade. |
---|