The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching

This article aims to present the relationship between text genres and the manifestation of modal verbs in translated texts and itendorses the view of text genres essential for learning a foreign language. It is a bibliographic research that identifies the meaning of modal verbs in Portuguese, Spanis...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Poletto Lugli, Viviane Cristina
Formato: info:eu-repo/semantics/article
Lenguaje:Portugués
Publicado: Universidade Estadual Paulista 2017
Materias:
Acceso en línea:https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9474
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64554
_version_ 1782336296099774464
author Poletto Lugli, Viviane Cristina
author_facet Poletto Lugli, Viviane Cristina
author_sort Poletto Lugli, Viviane Cristina
collection Repositorio
description This article aims to present the relationship between text genres and the manifestation of modal verbs in translated texts and itendorses the view of text genres essential for learning a foreign language. It is a bibliographic research that identifies the meaning of modal verbs in Portuguese, Spanish and English versions of the decision genre, published by the Official Journal of the European Union. It is based on the principle that text genres work as instruments (DOLZ; SCHNEUWLY, 2004) for interpretation and text prodution in translation that consistes in the retextualization (ARROJO, 2003), in the transformation (ARROJO, 1993) of the source text. In accordance with this perspective, this article considers the relevance of the study of textual genres, modal verbs and communicative situations in the teaching of foreign languages via translation, understading that learning a foreign language and translating doesn't only require linguistic skills.
format info:eu-repo/semantics/article
id clacso-CLACSO64554
institution CLACSO, Repositorio Digital
language Portugués
publishDate 2017
publisher Universidade Estadual Paulista
record_format greenstone
spelling clacso-CLACSO645542022-03-18T19:16:38Z The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching La expresión de verbos modales en la traducción del género decisión: contribuciones para la enseñanza de lengua extranjera A expressão de verbos modais na tradução do gênero decisão: contribuições para o ensino de língua estrangeira Poletto Lugli, Viviane Cristina Modalization. Genres. Decision. Modalizaciones. Género. Decisión. Modalizações. Gênero. Decisão. This article aims to present the relationship between text genres and the manifestation of modal verbs in translated texts and itendorses the view of text genres essential for learning a foreign language. It is a bibliographic research that identifies the meaning of modal verbs in Portuguese, Spanish and English versions of the decision genre, published by the Official Journal of the European Union. It is based on the principle that text genres work as instruments (DOLZ; SCHNEUWLY, 2004) for interpretation and text prodution in translation that consistes in the retextualization (ARROJO, 2003), in the transformation (ARROJO, 1993) of the source text. In accordance with this perspective, this article considers the relevance of the study of textual genres, modal verbs and communicative situations in the teaching of foreign languages via translation, understading that learning a foreign language and translating doesn't only require linguistic skills. Este artículo demuestra la relación entre los géneros textuales y la manifestación de verbos modales en textos traducidos y considera esencial la mirada para los géneros de textos en la enseñanza de lengua extranjera por medio de la traducción. Es una investigación bibliográfica que identifica los significados de los verbos modalizadores en las versiones en portugués, español e inglés del género decisión, publicado por el Diario Oficial de la Unión Europea. Parte del principio de que los géneros textuales funcionan como instrumentos (Dolz; Schneuwly, 2004) para el trabajo con la interpretación y la producción de textos en la traducción, que consiste en una retextualización (Travaglia, 2003), transformación (Arrojo, 1993) del texto de partida. Desde esa perspectiva, este texto considera la relevancia del estudio de los géneros, de los verbos modales y de la situación comunicativa en la enseñanza de lengua extranjera vía traducción y comprende que traducir y aprender una lengua extranjera no requieren únicamente el dominio de capacidades linguísticas. Este artigo demonstra a relação entre os gêneros textuais e a manifestação de verbos modais em textos traduzidos e considera o olhar para os gêneros de textos essencial ao ensino de língua estrangeira por meio da tradução. É uma pesquisa bibliográfica que identifica os significados de verbos modalizadores nas versões em português, espanhol e inglês do gênero decisão, publicado pelo Diário Oficial da União Europeia. Parte do princípio de que os gêneros textuais funcionam como instrumentos (Dolz; Schneuwly, 2004) para o trabalho com a interpretação e a produção de textos na tradução, que consiste em uma retextualização (Travaglia, 2003), transformação (Arrojo, 1993) do texto de partida. De acordo com essa perspectiva, este texto considera a relevância do estudo dos gêneros, dos verbos modais e da situação comunicativa no ensino de língua estrangeira via tradução, compreendendo que traduzir e aprender uma língua estrangeira não requerem apenas o domínio de capacidades linguísticas. 2017-12-01 2022-03-18T19:16:38Z 2022-03-18T19:16:38Z info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos Pares https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9474 10.29051/rel.v3.n2.2017.9474 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64554 por https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9474/6968 Copyright (c) 2017 Revista EntreLínguas application/pdf Universidade Estadual Paulista Revista EntreLinguas; v.3, n.2, jul./dez. (2017); 248-275 2447-3529 10.29051/rel.v3.n2.2017
spellingShingle Modalization. Genres. Decision.
Modalizaciones. Género. Decisión.
Modalizações. Gênero. Decisão.
Poletto Lugli, Viviane Cristina
The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title_full The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title_fullStr The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title_full_unstemmed The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title_short The expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
title_sort expression of modal verbs in translation of decision gender: contributions to foreign language teaching
topic Modalization. Genres. Decision.
Modalizaciones. Género. Decisión.
Modalizações. Gênero. Decisão.
url https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9474
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64554