Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala

In this article, I start by recalling the friendship between Alain Leroy Locke and René Maran in order to better understand the subtitle – “véridique histoire nègre” – of his Goncourt Prize winning first novel. Translated into Dutch, Batouala had two translators, a Dutch and a Belgian, with a slight...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gyssels, Kathleen
Formato: info:eu-repo/semantics/article
Lenguaje:fra
Publicado: Lettres Françaises 2022
Materias:
Acceso en línea:https://periodicos.fclar.unesp.br/lettres/article/view/16524
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/63770
_version_ 1782339532500238336
author Gyssels, Kathleen
author_facet Gyssels, Kathleen
author_sort Gyssels, Kathleen
collection Repositorio
description In this article, I start by recalling the friendship between Alain Leroy Locke and René Maran in order to better understand the subtitle – “véridique histoire nègre” – of his Goncourt Prize winning first novel. Translated into Dutch, Batouala had two translators, a Dutch and a Belgian, with a slightly different impact. I also show how Maran has been impacted by the author of “Heart of Darkness”, while also André Gide (who knew Maran well) also pays tribute to Conrad. Finally, I show how Maran has been rehabilitated in Belgium. First, he was admitted to the “Académie de langue et culture françaises”, and second, the fiction by George Simenon echoes several of both Maran’s and Conrad’s powerful fictions on the “coeur des ténèbres”.
format info:eu-repo/semantics/article
id clacso-CLACSO63770
institution CLACSO, Repositorio Digital
language fra
publishDate 2022
publisher Lettres Françaises
record_format greenstone
spelling clacso-CLACSO637702022-03-18T18:38:32Z Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala Réciprocité transatlantique, réception néerlandophone, reliances et déliances autour de Batouala Gyssels, Kathleen Harlem Renaissance Slave narratives Subtitles Reception in Dutchspeaking countries Belgian echoes Liance Reliance Déliance Harlem Renaissance Slave narrative et sous-titres Réception dans les pays néerlandophones L’écho belge Liance Déliance Reliance Afriphone In this article, I start by recalling the friendship between Alain Leroy Locke and René Maran in order to better understand the subtitle – “véridique histoire nègre” – of his Goncourt Prize winning first novel. Translated into Dutch, Batouala had two translators, a Dutch and a Belgian, with a slightly different impact. I also show how Maran has been impacted by the author of “Heart of Darkness”, while also André Gide (who knew Maran well) also pays tribute to Conrad. Finally, I show how Maran has been rehabilitated in Belgium. First, he was admitted to the “Académie de langue et culture françaises”, and second, the fiction by George Simenon echoes several of both Maran’s and Conrad’s powerful fictions on the “coeur des ténèbres”. Dans cet article, je rappelle d’abord la liance (au sens que lui donne Marcel BOLLE DE BAL, 2003) entre Alain Leroy Locke et René Maran afin de mieux comprendre le sous-titre: « véridique histoire nègre » du roman maranien. Ensuite, je m’intéresse aux deux traducteurs de Batouala en néerlandais, ma langue maternelle. L’un est un Belge, l’autre un Hollandais, traductions légèrement différentes. Enfin, je m’intéresse à un classique que Maran me semble avoir bien lu, et qui se situe au « coeur de l’Afrique », Joseph Conrad. Ce récit permet encore d’illuminer un dernier nom qui gravite autour de Maran: André Gide. Maran connaissait ce dernier par ses relations au sein de La Nouvelle Revue Française. Gide comme Maran font écho à Heart of Darkness, la nouvelle conradienne se déroulant au Congo belge. Tant dans le Voyage au Congo que Batouala, l’autre Congo figure en creux dans la « relation » (au sens de reportage) d’André Gide et des romans coloniaux de George Simenon. En effet, ce dernier situe plusieurs de ses romans dans les Congos (belge et français). Pour finir, je montre que René Maran a été réhabilité après ses démêlés avec la presse au sein de « l’Académie de langue et culture françaises » à Bruxelles. 2022-03-16 2022-03-18T18:38:32Z 2022-03-18T18:38:32Z info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion https://periodicos.fclar.unesp.br/lettres/article/view/16524 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/63770 fra https://periodicos.fclar.unesp.br/lettres/article/view/16524/12483 application/pdf Lettres Françaises Lettres Françaises; n.22 (2), 2021 2526-2955 1414-025X
spellingShingle Harlem Renaissance
Slave narratives
Subtitles
Reception in Dutchspeaking countries
Belgian echoes
Liance
Reliance
Déliance
Harlem Renaissance
Slave narrative et sous-titres
Réception dans les pays néerlandophones
L’écho belge
Liance
Déliance
Reliance
Afriphone
Gyssels, Kathleen
Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title_full Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title_fullStr Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title_full_unstemmed Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title_short Transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around Batouala
title_sort transatlantic reciprocity, reception in dutch-speaking areas, reliance, and deliance around batouala
topic Harlem Renaissance
Slave narratives
Subtitles
Reception in Dutchspeaking countries
Belgian echoes
Liance
Reliance
Déliance
Harlem Renaissance
Slave narrative et sous-titres
Réception dans les pays néerlandophones
L’écho belge
Liance
Déliance
Reliance
Afriphone
url https://periodicos.fclar.unesp.br/lettres/article/view/16524
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/63770