Grimorio: Translation on the Boundaries of ‘Prose’
This article aims at discussing the translation of the word grimoire, central in Mallarmé´s conception of language, in a poem called ‘Prose’ and its four translations into Portuguese. To do so, it will be necessary, in the fi rst place, to have a closer look at this word and its meanings in Mallarmé...
Autor principal: | Faleiros, Álvaro |
---|---|
Formato: | info:eu-repo/semantics/article |
Lenguaje: | Portugués |
Publicado: |
Revista de Letras
2009
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/1748 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61647 |
Ejemplares similares
-
Ptyx: the word in action
por: Nascimento, Fabiana Angélica
Publicado: (2014) -
Translation and the Maxacali tradition
por: Bicalho, Charles
Publicado: (2009) -
The re-creation of the Manoelês idiolect
por: Vieira, Tania Regina, et al.
Publicado: (2009) -
Mallarmé: the shattered poetry
por: Püschel, Raul de Souza
Publicado: (2008) -
The painter and the poet: Olavo Bilac as a translator of children's illustrated stories
por: Pomari, Gerson Luís
Publicado: (2009)