Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas

El metro elegido para la traducción es el endecasí­labo, un metro que tiene amplia tradición en la poesí­a en español. En el caso de la poesí­a clásica, en donde la rima no existe, puede decirse que es completamente adecuado, ya que es el tipo de verso que más ha prescindido de ella, aquel en el que...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Rollié, Emilio
Formato: info:eu-repo/semantics/article
Lenguaje:Español
Publicado: Centro de Estudios Latinos. IdIHCS - CONICET. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSe040
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/26214
_version_ 1782338674661261312
author Rollié, Emilio
author_facet Rollié, Emilio
author_sort Rollié, Emilio
collection Repositorio
description El metro elegido para la traducción es el endecasí­labo, un metro que tiene amplia tradición en la poesí­a en español. En el caso de la poesí­a clásica, en donde la rima no existe, puede decirse que es completamente adecuado, ya que es el tipo de verso que más ha prescindido de ella, aquel en el que se ha producido la mayor cantidad de composiciones no rimadas (salvo, por supuesto, el verso no medido).
format info:eu-repo/semantics/article
id clacso-CLACSO26214
institution CLACSO, Repositorio Digital
language Español
publishDate 2017
publisher Centro de Estudios Latinos. IdIHCS - CONICET. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata
record_format greenstone
spelling clacso-CLACSO262142022-03-16T17:57:29Z Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas Rollié, Emilio Filología libertad Educación en la Muerte Sab Gómez Avellaneda novela romántica El metro elegido para la traducción es el endecasí­labo, un metro que tiene amplia tradición en la poesí­a en español. En el caso de la poesí­a clásica, en donde la rima no existe, puede decirse que es completamente adecuado, ya que es el tipo de verso que más ha prescindido de ella, aquel en el que se ha producido la mayor cantidad de composiciones no rimadas (salvo, por supuesto, el verso no medido). 2017-12-28 2022-03-16T17:57:29Z 2022-03-16T17:57:29Z info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion text texto https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSe040 10.24215/23468890e40 http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/26214 spa https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSe040/9201 application/pdf Centro de Estudios Latinos. IdIHCS - CONICET. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata Auster; No. 22 (2017); e040 Auster; Núm. 22 (2017); e040 2346-8890
spellingShingle Filología
libertad
Educación en la Muerte
Sab
Gómez Avellaneda
novela romántica
Rollié, Emilio
Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title_full Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title_fullStr Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title_full_unstemmed Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title_short Troya y Roma en algunas Odas de Horacio: traducciones endecasilábicas
title_sort troya y roma en algunas odas de horacio: traducciones endecasilábicas
topic Filología
libertad
Educación en la Muerte
Sab
Gómez Avellaneda
novela romántica
url https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSe040
http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/26214